C’est censé nous donner envie de regarder la série parce que… ?????
On se retrouve en ce début de semaine pour le début d’un projet un peu spécial : Power Rangers Dino Force Brave/Zyuden Sentai Kyoryuger Brave en VOSTFR ! Comme il s’agit d’un projet un peu spécial, j’ai décidé de vous faire un pavé organisé pour répondre aux questions que vous pourriez vous poser.
Mais, c’est quoi la différence entre les deux ?
En gros, c’est relativement la même chose. Les Coréens ont demandé à Toei de faire une suite de Power Rangers Dino Force (Le doublage en Coréen de Kyoryuger) et un doublage Japonais est disponible en parallèle sous le nom Zyuden Sentai Kyoryuger Brave.
Les deux versions sont officielles et d’ailleurs, vous pouvez retrouver brièvement un des méchants de la série ainsi que Blue Dino/Kyoryu Blue dans Cho Super Hero Taisen.
Mais alors, pourquoi proposer 2 versions ?
À la base, j’avais prévu de ne faire qu’une version, la Vo Coréenne. Mais en voyant qu’un de mes checkers buté un peu, je me suis posé une question existentielle : Est-ce que j’ai nourri mes chats… Et ensuite, je me suis dit qu’il ne serait sûrement pas le seul. J’ai donc décidé de vous proposé ces deux versions.
Globalement, la seule chose qui change, c’est les termes et la tournure de certaines phrases. La version Japonaise étant un simple doublage, vous allez également avoir des phrases qui ne collent clairement aux mouvements des lèvres des acteurs. Mais il y a des petites surprises sympas pour les fans de toku.
Pour la suite, je vous propose de choisir via un sondage. Est-ce qu’on garde les 2 version, où est-ce qu’il n’y a vraiment qu’une des versions qui vous intéresse ?
http://www.pixule.com/325437159544_2-versions-ou-1-seule.html
Libre à vous d’expliquer votre choix dans les commentaires ou non.
C’est normal que le logo Kyoryuger apparaissent sur les deux version ?
Oui, c’est la même RAW avec deux audio différents, donc ne soyez pas surpris.
Mais, est-ce que je vais piger quelque chose si je n’ai pas vu le doublage Coréen ?
Globalement, vous ne devriez pas avoir trop de problèmes pour ça. Le seul passage un peu compliqué est accompagné d’une note pour que vous ne soyez pas perdu. Pour le reste, c’est assez facile de deviner à quoi correspondent les « Power Dinos » et les « Dino Cell ».
Dino… Charge… Oh, retenez-moi ou je vais aller chouiner sur Facebook !
Oui, je vous entends déjà crier, mais pour le coup, le titre de l’adaptation Américaine est plutôt pas mal pour une traduction de Zyuden. J’ai donc essayé de garde le thème des dinosaures et de la charge électrique pour les termes Japonais. Promis, pas de Zords et pas de Energems… Sauf si vous n’êtes pas sages !
Si je ne suis pas trop fans des termes Japonais traduits en français, quelle version choisir ?
Clairement la version Coréenne. Les termes sont quasiment tous en Anglais à la base.
Comment accéder à la page ?
Le mot de passe est tout simplement le mot qu’on retrouve dans les 2 titres.
J’ai frappé très fort à la tête mon oncle et il saigne. Qu’est-ce que je dois faire ?
Je ne le répéterai jamais assez, frappez d’abord votre victime avec un silencieux d’automobile pour être sûr qu’il soit mort. Si c’est le cas, donnez-le à votre chien pour qu’il fasse un repas de Noël avant l’heure.
Je pense avoir répondu à toutes les questions que vous pourriez vous poser, mais n’hésitez pas si vous en avez d’autres.
T’es un grand malade, tu le sais ça ? x)
Merci hein, mais fais-toi suivre, ça devient sérieux ^^
J’aimeJ’aime
Fais gaffe, tu vas finir comme Tonton !
J’aimeJ’aime
Je scrub du boruto au lieu de bosser à mon lieu de travail, je dois faire quoi ? XD
J’aimeJ’aime
Continue, c’est bon les bouritos *Ok, je sors*
J’aimeJ’aime
j’adore se que franchement sais genial ,mais pou cette foi je vis pousser ma petite(micro) gueulante , tu aurais put laisser « zyudenryu » quand même ^^’
J’aimeJ’aime
Disons que c’est un choix. Si tu laisses Zyudenryu, tu dois obligatoirement laissé Zyuden, Zyudenchi ect… On est parfois tenté de laisser un truc, mais ça entraîne beca de choses derrière. Que c’est dur d’être fansubber XD
J’aimeJ’aime
oui j’avoue aprés que je grand fan de Kyoryuger donc voila ^^’
J’aimeJ’aime
Je comprends tout à fait, t’inquiète pas. Tant que c’est dis gentiment, il n’ya pas de soucis pour nous 😉
J’aimeJ’aime
a mais sinon je suis fan de se que vous faite je me suis a ex-aid et as kyuranger donc sa ne me choque plus =) sais juste la voir power rangers sa ma fait un choque je t’avouerais xD
J’aimeJ’aime
Même moi qui suis fan de Power Rangers ça me fait bizarre, surtout d’entendre des Coréen le prononcer XD
J’aimeJ’aime
Bah moi en coréen ça me dérange pas trop… mais des épisodes de 10 minutes, c’est court et pas mal de choses sont expédiés !!! Au niveau esthétique c’est quand même de haute qualité.
J’aimeJ’aime
Ça serait déjà un peu mieux si les 2 génériques et l’extrait de l’épisode suivant n’était pas compté dans les 10 minutes. Mais d’après ce que j’ai pu voir, la série décolle vraiment avec l’épisode 3 qui est vraiment pas mal.
J’aimeJ’aime
Coucou, tout d’abord je souhaiterais vous remercier de prendre ce fabuleux projet.
Je suis une très fans de Power ranger donc de voir Seyoung du groupe Cross Gene y jouer me fait plus que plaisirs, je vais partager vos liens vostfr sur notre fanbase Cross Gene France (Y)
Fighting~
J’aimeJ’aime
Merci, c’est gentil ^^ En plus, c’est l’un des personnages voir LE personnage le plus mis en avant qu’il interprète, et je dois dire qu’il se débrouille bien ^^
J’aimeJ’aime